==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག། ཤྲཱི་རཏྣ་རཀྵི་ཏ།
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག།
ཤྲཱི་རཏྣ་རཀྵི་ཏ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ག་ཎ་ཙ་ཀྲ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡང་དག་བདེ་བས་མ་ལུས་གང༌། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་མཛད་བརྩེ་བ་ཅན། །རྣམ་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་ནི། །གསུང་སོགས་ཤིན་ཏུ་སྦས་པ་ཉིད། །གསལ་བར་མདོར་བསྡུས་མཛེས་པར་ནི། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་བཤད། །སྔགས་པས་ཁྱད་པར་མཚན་མོའི་དུས། །ཞག་རེའང་ནི་ཇི་སྙེད་པར། །ཟླ་རེ་དང་ནི་ལོ་རེ་ལ། །འཁོར་ལོ་ལས་འདས་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཉེ་བར་འཚེ་མེད་དུར་ཁྲོད་དགོན། །རྫིང་བུའི་འགྲམ་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །མཚོ་ངོགས་ཆུ་ཀླུང་རི་སུལ་དང༌། །རང་གི་ཁྱིམ་སོགས་འབྲས་བུར་བཅས། །ཡང་དག་བརྒྱད་པ་ཐོབ་གྱུར་པ། །དཔལ་ལྡན་ཆོག་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ལྡན། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་མི་ཆགས་ཤིང༌། །སྲེད་དང་སྒྱུ་སོགས་རྣམ་པར་སྤངས། །སྙན་པར་སྨྲ་ཞིང་འཛུམ་པའི་བཞིན། །བཟོད་ཅན་བརྟན་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསུངས། །འཁོར་ལོ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི། །སློབ་མ་སྲེད་སོགས་རྣམ་པར་སྤངས། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་བློ་ལྡན་བཟོད། །བརྩོན་དང་དྲན་པ་ལ་སོགས་ལྡན། །དམ་ཚིག་སྤྱད་བྱ་སྤྱོད་པ་རྣམས།།
རྒན་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འདོད། །དབང་མ་ཐོབ་པས་མི་རིག་པར། །སྒྲུབ་པོས་འཁོར་ལོ་དེ་བྱའོ། །མེ་ཏོག་གདུགས་སོགས་མར་མེ་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་སྟོན་མོ་བཏུང་བས་བརྒྱན། །མལ་སྟན་ཡོན་ཏན་བཅས་པ་ཡིས། །འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཅི་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གདན། །རོའམ་སྟག་ལྤགས་དུར་ཁྲོད་རས། །རྒྱན་ནི་རང་གི་རིགས་ལས་སོ། །ཕྱི་རོལ་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འཁྱུད། །རང་གི་སློབ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེས་ཀྱང་རང་རིགས་དག་ལ་འཁྱུད། །ཅི་ནུས་བསམ་གཏན་དག་གིས་བྱ། །བླ་མའི་ཆོ་ག་ཤེས་ཤིང་དྲན། །བརྩོན་འགྲུས་བཟོད་དང་ལྡན་པ་དང༌། །བླ་མ་ལ་གུས་བློ་མཐུན་པ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་དེ་རབ་སྔགས། །དབང་བསྐུར་ཡང་ནི་གདུང་ཅན་དང༌། །ཐོབ་དང་སྒྱུ་ཅན་དག་དང་ནི། །དབང་མ་ཐོབ་པར་འཁོར་ལོ་གང༌། །རིང་པོ་ནས་ཀྱང་བསྟེན་མི་བྱ། །བླ་མས་བདེ་ཆེན་བསྒོམ་བྱས་ནས།། འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །སྟོབས་ལ་སོགས་པས་སྤྱང་བྱས་ལ། །མེ་ཏོག་གིས་ནི་རང་ལུ

【汉语翻译】
荟供轮仪轨，Śrī Ratna Rakṣita（吉祥宝护）。
荟供轮仪轨。
Śrī Ratna Rakṣita（吉祥宝护）。
印度语：Gaṇacakravidhi nāma（誐拏斫羯啰尾地 纳嘛）。 藏语：名为荟供轮仪轨。 顶礼吉祥金刚萨埵！ 以真实安乐遍满一切，赐予成就，具大悲者，解脱法身之自性，顶礼金刚萨埵！ 从吉祥秘密续部中，甚深隐秘之语等，简明扼要地开显，宣说荟供轮仪轨。
持明者尤其于夜晚时分，或每隔几天，或每月每年，若不举行荟供轮，则会衰损。
应于寂静无害之尸陀林、寺庙、水池边、园林、海边、河流、山谷以及自己的家等处，备好果实等物。
获得真实第八成就者，吉祥知足，具足慈悲，不贪恋世间法，断除贪欲和幻化等，言语悦耳，面带微笑，具足忍耐、稳重和精进，方可成为荟供轮之主，吉祥金刚萨埵如是说。
荟供轮者也应是，断除贪欲等的上师之弟子，获得灌顶，具足智慧和忍耐，具足精进和正念等，应守护誓言和行持。
应如长幼次第而行。 未得灌顶者不得见。 修行者应如是行荟供轮。 备好鲜花、伞盖等，以及灯火，以各种宴饮受用庄严，以床垫等功德，供养圣众等。
然后荟供轮之主安坐于，尸体或虎皮或尸布之上，以自己的种姓为装饰，以外在之圣物手印缠绕，由自己的弟子围绕。 他们也应以自己的种姓缠绕。 应尽力以禅定而行。 了知并忆念上师仪轨，具足精进和忍耐，恭敬上师，心意相合，于业金刚作此殊胜赞颂。
灌顶，以及具传承者，获得和具幻化者，以及未得灌顶者，无论何种荟供轮，从长远来看都不应亲近。 上师修习大乐之后，向一切众生布施食子，以威力等清净之后，以鲜花献自身。

【英语翻译】
The Feast Wheel Ritual, Śrī Ratna Rakṣita.
The Feast Wheel Ritual.
Śrī Ratna Rakṣita.
In Sanskrit: Gaṇacakravidhi nāma. In Tibetan: The Ritual of the Feast Wheel, so-called. Homage to glorious Vajrasattva! Completely filled with true bliss, Bestowing accomplishments, possessing great compassion, The very nature of the liberated Dharmakāya, Homage to Vajrasattva! From the glorious secret tantras, The most hidden speech and so forth, Clearly and concisely summarized beautifully, The ritual of the feast wheel is explained.
Especially at night for the mantra practitioner, Or every few days, Or every month and every year, The wheel will decline and degenerate if not performed. Nearby, a harmless charnel ground monastery, The edge of a pond and a pleasure garden, A seashore, river, mountain valley, And one's own home, etc., with fruits and so forth prepared.
One who has attained the true eighth accomplishment, Glorious, content, possessing compassion, Not attached to worldly dharmas, Having abandoned desire and illusion, etc., Speaking sweetly, with a smiling face, Patient, stable, and possessing diligence, As the lord of the feast wheel, Glorious Vajrasattva said.
The wheel practitioner should also be, A disciple of the guru who has abandoned desire, etc., Having received empowerment, possessing intelligence and patience, Possessing diligence and mindfulness, etc., The vows to be practiced and the conduct,
Should be desired according to the order of seniority. Those who have not received empowerment should not see. The practitioner should perform the wheel in that way. With flowers, umbrellas, etc., and lamps, Adorned with various feasts and drinks, With bedding and qualities, Whatever is suitable for the noble beings.
Then the lord of the feast sits upon, A corpse or tiger skin or charnel ground cloth, The ornaments are from one's own lineage, Outwardly entwined with sacred mudras, Completely surrounded by one's own disciples. They should also be entwined with their own lineage. One should practice meditation as much as possible. Knowing and remembering the guru's ritual, Possessing diligence and patience, Respecting the guru, with harmonious mind, To the karma vajra, one should praise that supremely.
Empowerment, and also those with lineage, Those who have attained and those with illusion, And those who have not received empowerment, whatever wheel, Should not be associated with for a long time. Having meditated on great bliss by the guru, Giving the torma to all beings, Having purified with power and so forth, With flowers, one's own bo

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཆོད། །སྣོད་ནི་རེ་རེ་ཀུན་ལ་སྦྱིན། །བླ་མ་ལ་ནི་སྣོད་གཉིས་དབུལ། །དེ་བཞིན་བཟའ་བཏུང་ཉིས་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རང་ཞལ་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རྣམ་རིག་པ་ལའི་མཆོད་ཡོན་བྱ། །ལག་པ་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་གྱིས། །ཡིད་ཀྱིས་མེ་ལ་སྟོབས་སོགས་བསྲེགས། །ནང་གི་བདག་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །རང་འདོད་ལྷ་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །གླུ་སོགས་ཀྱིས་ནི་མཉེས་བྱ་ཞིང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྡ་ཚིག་སྨྲ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ། །རིག་མ་མིག་བཟང་བརྒྱད་ལ་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བརྟེན་ཞེས་བྱ། །ཀོ་ལ་ལ་སོགས་ཅི་ཤེས་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་གར། །དྲན་པ་རྗེད་མེད་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །སྒོམ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཀྱིས་གོམས་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །རྣལ་འབྱོར་པ་དང་མ་ཚོགས་ཀུན། །གླུ་དང་གར་ལ་གོམས་བྱ་ཞིང༌། །མཆོག་ཏུ་གླུ་དང་གར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཚོགས་ཀྱི་བསྲུང་བ་སྟེ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བསྲུང༌། །འདི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བྱེད། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འདི་ཉིད་ཡིན། །རྒྱུན་དུ་གླུ་ནི་ལེན་པ་དང༌། །གང་དུ་རྟག་ཏུ་གར་བྱེད་པ། །ཚོགས་ཀྱི་དབང་
ཕྱུག་མདུན་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲི་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །སྒྲོག་པའི་དྲི་ནི་དང་པོ་སྟེ། །བྱ་རྒོད་སྤོས་ནི་གཉིས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ག་བུར་ཙནྡན་དྲི། །གླུ་དབྱངས་སུ་ནི་མཚོན་བྱ་བ། །སྒྲ་ནི་ངང་པ་བུང་བའི་སྒྲ། །དྲི་ཡི་མཐར་ནི་ཐོས་པ་དང༌། །ཅེ་སྤྱང་དག་གི་སྒྲ་ཡང་ནི། །ཕྱི་རོལ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་མཚོན། །གང་གི་བདག་གིས་མི་རྙེད་པའམ། །སྣོད་མ་ཡིན་པས་འཇིགས་པ་གང༌། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་སོགས། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག །འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་བྱིན་བརླབས་པ། །སྣོད་སྐྱོན་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །འདུད་དང་བཅས་པས་སྣོད་དེ་ནི། །ཧ་ཅང་མྱུར་མིན་བུལ་བ་མིན། །བགེགས་སོགས་བརྙས་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་སྨྲ་བར་བྱ། །ཧུབ་སྒྲ་མེད་ཅིང་མ་ཡེངས་པས། །ཅུང་ཟད་འཐུངས་ནས་ལེགས་བཀང་སྟེ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །གོང་གི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཡང་དང་ཡང༌། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སྣོད་ནི་ས་ལ་བཞག་པའམ། །གཞན་ལ་བྱིན་པར་གྱུར་པ་ན། །ལག་ནས་བོ་ན་ཆད་པས་བཅད། །རང་གིས་ཐམས་ཅད་མི་བཏུང་ངོ༌། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་རང་གིས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ལྟོགས་ཀྱང་བླང་མི་བྱ། །རྩོད་པ་ལ་སོགས་གང་བྱེད་པ། །དེ་ནས་དེ་ནི་གདོན་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་གདོན་པར་མི་ནུས་ན

【汉语翻译】
供养处所。器皿对每一个都要布施，对上师要供养两份器皿，同样饮食也要加倍。之后将自己的脸朝向火供的孔穴，进行智慧甘露的供养。用手持满勺和倾倒勺，心中将力量等焚烧于火焰中。以内在的自我进行施舍焚烧，使自己意愿的神祇感到满足。用歌舞等来取悦，一次又一次地说出象征性的词语。五甘露和五灯，对于八位明妃和美目者，按照仪轨进行侍奉。尽你所知地做科拉等。进行黑汝嘎形象的舞蹈，进行不忘失的瑜伽。以对禅修的执着之心，经常用心去习惯它。金刚法和佛陀的瑜伽士和所有母众，要习惯歌舞，最重要的是要进行歌舞。这本身就是会供的守护，自己也要同样守护。通过这个可以控制世界，这就是咒语的念诵。经常唱歌，无论在哪里经常跳舞，都要面对会供的自在主。然后要展示香气。发出声音的香气是第一种，秃鹫香是第二种。然后是樟脑和檀香的香气，要在歌声中展示。声音是天鹅和蜜蜂的声音，在香气的尽头听到，还有豺狼的声音，在外部的游乐园中展示。无论谁的主人找不到，或者因为不是器皿而感到恐惧，五甘露和五肉等，都要用禅定来完全观察。加持轮的自在主，要接受器皿的过失。以敬意对待那个器皿，不要太快也不要太慢。为了避免障碍等的轻蔑，用莲花手印来说话。不要发出啜饮的声音，不要分心，稍微喝一点后好好地填满，以礼拜的特殊方式，用上面的手印来供养。修行者要一次又一次地对所有这些进行礼拜。器皿放在地上，或者给予他人时，如果从手中掉落，就用断除手印来切断。自己不要全部喝完。饮食自己，即使非常饥饿也不要拿取。无论做什么争论等，之后都要驱除。如果不能驱除

【英语翻译】
Offering the place. Vessels should be given to each and every one, and two vessels should be offered to the lama. Similarly, food and drink should be doubled. Then, turn your face towards the homa fire pit, and make offerings of wisdom nectar. With hands holding full ladles and pouring ladles, mentally burn strength and other things in the flames. By offering and burning the inner self, satisfy the deities of your own desires. Please with songs and dances, and speak symbolic words again and again. The five nectars and five lamps, for the eight vidyādharīs and beautiful-eyed ones, should be served according to the ritual. Do kola and other things as you know. Perform the dance of the form of Heruka, and practice yoga without forgetting. With a mind attached to meditation, constantly accustom the mind to it. Vajra Dharma and the yogis of the Buddhas and all the mothers, should be accustomed to songs and dances, and most importantly, songs and dances should be performed. This itself is the protection of the gathering, and you yourself should protect it in the same way. Through this, one can control the world, and this is the recitation of mantras. Constantly sing songs, and wherever you constantly dance, face the lord of the gathering.
Then, fragrance should be displayed. The fragrance of proclamation is the first, and the fragrance of vulture incense is the second. Then, the fragrance of camphor and sandalwood should be displayed in song. The sound is the sound of swans and bees, heard at the end of the fragrance, and also the sound of jackals, displayed in the outer pleasure garden. Whoever's master cannot find it, or is afraid because it is not a vessel, the five nectars and five meats, etc., should be fully examined with meditation. The blessed lord of the wheel, should accept the faults of the vessel. Treat that vessel with reverence, not too fast and not too slow. In order to avoid contempt for obstacles and the like, speak with the lotus mudra. Without making a slurping sound and without being distracted, drink a little and fill it well, and offer it with the special way of prostration, with the upper mudra. The practitioner should prostrate again and again to all of these. When the vessel is placed on the ground, or given to another, if it falls from the hand, cut it off with the cutting mudra. Do not drink it all yourself. Food and drink yourself, do not take it even if you are very hungry. Whatever disputes and the like are done, then that should be expelled. If you cannot expel it

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ཚེ་སྡིག་པ་ལ་བརྟགས་ནས། །རང་ཉིད་གཞན་དུ་འགྲོ་བའམ། །མི་སྨྲ་བ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བཏུང་སོགས་ལ། །རང་གིས་བླངས་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད། །སྤྱོད་ལམ་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱིར་འགྲོ་ན། །དེ་ནི་དགག་པར་མི་བྱའོ། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཞེ་སྡང་གིས། །གཞན་སྣོད་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི། །ཚིག་གིས་སྨད་དང་རྩོད་པའི་གཏམ། །མི་དགའ་བ་ཡང་སྤང་བར་བྱ། །བཀག་པ་རྣམས་ནི་སྤྱོད་གྱུར་ན། །རྩ་བའི་ལྟུང་དང་སྦོམ་པོ་ནི། །མྱུར་དུ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །དེ་ནི་སྡང་བའི་ཆོ་གར་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚིམ་གྱུར་པས། །བར་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གླུ་གར་ལ་སོགས་རྒྱུད་ནི། །དེ་ཡི་བཀའ་ཡིས་གནང་བར་བྱ། །ཚོགས་ཀྱི་འདུས་པས་བྱས་པ་ནི། །ལག་པ་རྐང་སོགས་བག་ལྡན་བྱ། །ཤིན་ཏུ་བག་མེད་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །བཏུང་བ་མང་པོ་སྤྱད་མི་བྱ། །མ་དག་
གིས་ནི་གཡེང་བར་འགྱུར། །གཡེངས་པས་རྣལ་འབྱོར་འཁྲུགས་འགྱུར་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་ཉམས་པས་དངོས་གྲུབ་མེད། །བདུད་ཀྱི་ལས་ནི་བཟློག་པར་དཀའ། །གང་ཡང་སེམས་ནི་བསྲུང་ནུས་པས། །རང་ངམ་གཞན་ཡང་མཆོད་པར་བྱ། །གཟུགས་གོས་སྣ་ཚོགས་དག་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཞན་གཟུགས་ཀྱིས། །མ་རིག་གདུག་ཅན་གྱི་ནི་སེམས། །འགྲུབ་འདོད་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་བས། །འབད་པས་མཁས་པ་གནས་མིན་བྱ། །ཇི་སྙེད་ལུས་ཀྱི་གཡོ་འགུལ་དང༌། །ངག་གི་བརྗོད་པ་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་སྙེད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་གནས། །གང་གི་དུག་གི་དུམ་བུ་ཡིས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་འཆི་འགྱུར་བ། །དུག་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིས། །དུག་གིས་དུག་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཁ་ཅིག་བྲེལ་བར་གཞན་ཡོད་པས། །ཡུན་རིང་འདུག་པར་མི་ནུས་ན། །དེ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་མཁྱེན་གསོལ་ན། །བཟོད་གསོལ་ནས་ནི་འགྲོ་བར་བྱ། །འདི་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་གསུངས་པའི། །བྱ་བ་རྣམས་ནི་བརྡ་ལ་བྱ། །གང་ཕྱིར་མྱུར་དུ་བྱས་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡི་དགའ་ཉམས་བྱེད། །དེ་ལྟར་ཆོ་གས་འཁོར་ལོ་ཆེར། །རང་གི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་སྟོབས་ཉིད་ཀྱིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །སྒོམ་པ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་འདིར། །ཡང་ནི་བཀའ་གསལ་བྱེད་པས་ཀྱང༌། །གལ་ཏེ་ལྟུང་བ་མེད་གྱུར་ན། །སྐྱེ་བཅུ་དྲུག་དག་ལ་འགྲུབ། །བླ་མས་ཐ་མའི་གཏོར་མི་སྦྱིན། །རེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་ལྷག་གཏོར་ནང༌། །སྒྲུབ་པ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། །སྨོན་ལམ་དག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །མ་ལུས་

【汉语翻译】
那时观察罪过后，自己去别处，或者依靠不说话。事业金刚的饮用等，自己取用也没有罪过。行为举止强行外出时，那是不应阻拦的。以虚妄的傲慢和嗔恨，对其他非清净的容器，以言语诽谤和争论的话语，不欢喜也应舍弃。如果行持了禁制的事项，对于根本堕和粗堕，迅速进行恢复的仪轨。那被称为忏悔的仪轨。金刚上师欢喜后，中间供养食子。歌舞等续部，依他的教令而行。集会的行为，手脚等应谨慎。因为非常不谨慎的缘故，不应饮用过多的酒。不清净会使人散乱，散乱会扰乱瑜伽，瑜伽退失则没有成就，魔的事业难以遣除。无论如何能够守护心，自己或他人也应供养。以各种清净的形象衣物，那会在此处变为成就。即使一瞬间，以其他形象，无明恶毒的心，想要成就、寻求成就的人，努力不应住在不适合的地方。有多少身体的摇动，有多少语言的表达，那就有多少咒语和手印，安住于嘿汝嘎的荣耀地位。谁的毒药碎片，会使众生死去，通过了解毒的自性，以毒来消除毒。有些人因为有其他事情而匆忙，不能长时间停留，那应顶礼、祈请，请求宽恕后离去。此续和他续所说的，行为都应以表征来行持。因为快速完成，会使瑜伽士失去喜悦。如是仪轨中，为了给大轮自己的弟子灌顶，通过观修等力量，今生就能给予成就。观修等也同样在此，或者通过清晰地阐释教言，如果未曾有堕罪，则在十六世中成就。上师不给予最后的食子，各自在外面的残食中，修行者应顶礼，并立下誓愿。无余

【英语翻译】
Then, having examined the sins, one should either go elsewhere oneself, or rely on not speaking. There is no fault even if one takes the drinking, etc., of the karma vajra oneself. If one's conduct is to go out forcefully, that should not be prevented. With manifest pride and hatred, towards other impure vessels, with words of slander and argumentative talk, one should also abandon displeasure. If one engages in the prohibited matters, for the root downfall and the gross, one should quickly perform the ritual of restoration. That is known as the ritual of repentance. When the vajra master is satisfied, one should offer a torma in between. The tantras of song and dance, etc., should be performed according to his command. When the assembly is done, one should be mindful of hands, feet, etc. Because of being very unmindful, one should not consume too much drink. Impurity will cause distraction, distraction will disturb yoga, and when yoga is lost, there is no accomplishment, and the work of demons is difficult to avert. Whatever one can protect the mind, one should offer to oneself or others. With various pure forms and clothes, that will become accomplishment here. Even for a moment, with other forms, the mind of ignorance and malice, those who desire accomplishment and seek accomplishment, should strive not to dwell in unsuitable places. As many movements of the body as there are, as many expressions of speech as there are, that many are mantras and mudras, abiding in the glorious state of Heruka. Whose fragment of poison, will cause beings to die, by knowing the very nature of poison, one should destroy poison with poison. If some are in a hurry because they have other things to do, and cannot stay for a long time, then they should prostrate, request, and ask for forgiveness before leaving. The actions spoken of in this and other tantras, should all be performed with symbols. Because doing it quickly, will cause the yogi to lose joy. Thus, in the ritual of the great wheel, in order to empower one's own disciples, through the power of meditation, etc., one will give accomplishment in this very life. Meditation, etc., are also the same here, or even by clearly explaining the teachings, if there is no downfall, one will accomplish in sixteen lifetimes. The lama does not give the final torma, each in the outer leftovers, the practitioner should prostrate, and make aspirations. Without exception.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པ་ལས་འདས་པ། །སྲིད་ཞི་མཉམ་སྦྱོར་རྟག་མི་འགྱུར། །དཔེ་མེད་པ་ཡི་རོས་དགྱེས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་སྦྱར་བས། །གཏིང་རྟོག་ཕུང་པོ་ཡོངས་བཅོམ་འགྱུར། །བདག་གི་དགེ་བ་འདི་ཡིས་ནི། །ཐབས་འདི་མྱུར་བ་ཉིད་སྟོན་ཤོག །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། །དཔལ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །རིམ་པ་འདི་ནི་བསྡུས་ནས་ཀྱང༌། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གནས་པར་བྱ། །འདི་ནི་
བླ་མའི་རིམ་ཐོབ་པའི། །བདག་ཉིད་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་ལ། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་བཟོད་པར་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་ཡོན་ཏན་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་འཁོར་གྱི། །ཆོ་ག་གསལ་པོར་བྲིས་པའི་བསོད་ནམས་དྲི་མེད་གང་ཐོབ་དེས། །མྱུར་དུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡུལ་སྐལ་བཟང་ལ་ཆགས་ཤིང༌། །སྲིད་པ་ལས་གྲོལ་ཞི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་ཨ་བྷྱ་ཀ་ར་གུཔྟས་མཛད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་ཤྲཱི་རཏྣ་རཀྵི་ཏའི་ཞལ་སྔ་ནས་སོ།། །།
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག། ཤྲཱི་རཏྣ་རཀྵི་ཏ།

【汉语翻译】
超越思虑者，轮回寂灭平等结合恒常不变异，于无与伦比之味而喜悦者，向瑜伽士众顶礼！未结合金刚支分，深层分别念之蕴彻底摧毁转变，以此我之善根，愿迅速显示此方便！一切事物皆作礼敬后，吉祥会供轮之，次第此乃摄集后，愿能安乐而住。此乃，为忆念获得上师传承之，自性之故，于略微宣说仪轨时，贤者们请宽恕！成为一切成就之宝藏的功德前行会供轮之，清晰书写仪轨的无垢福德所获得，愿迅速于吉祥金刚持刹土生起欢喜，从有摆脱获得寂静的大手印！由玛哈班智达阿迦拉古普塔所造之会供轮仪轨圆满。玛哈班智达吉祥宝护（Śrī Ratna Rakṣita）尊前所说。
会供轮仪轨。吉祥宝护（Śrī Ratna Rakṣita）。

【英语翻译】
Beyond conception, the union of samsara and nirvana, constant and unchanging. To the assembly of yogis who delight in the taste of the incomparable, I prostrate! By not joining the vajra limbs, the aggregates of deep thoughts are completely destroyed and transformed. By this merit of mine, may this method be quickly revealed! After all things have been worshiped, may this order of the glorious mandala be gathered and may we abide in comfort. This is, in order to remember the nature of the lineage of the gurus, please forgive the wise ones when I speak a little about the ritual. By the immaculate merit of clearly writing the ritual of the assembly wheel, which is the treasure of all accomplishments and the preliminary of virtues, may I quickly arise joy in the glorious Vajradhara realm, be liberated from existence, and attain the great mudra of peace! The ritual of the mandala created by Mahapandita Abhyakaragupta is complete. Spoken before Mahapandita Śrī Ratna Rakṣita.
The ritual of the mandala. Śrī Ratna Rakṣita.

============================================================

